Gangnam Style!
Пишет Гость:
30.04.2012 в 18:28
Почему Линали некоторые пишут как Ленали? Откуда, откуда они взяли этот вариант написания?
URL комментария
Из-за многозначности переводов, по ходу. И личных пристрастий.
Тики Микк - до датабука никто не знал.
А Роуфа до сих пор Лоу Фа.
И Скин БоЛик во всём том же датабуке.
Вы бы Волкеру подивились вместо Уолкера.
Читала фик с Вокером. Хороший фик, кстати.
Lenalee Lee - リナリ - Rinarī Rī
Вот и думайте теперь. На Р внимания не обращаем, ибо в японском буквы Л нет.
Но для меня как-то больше Ленали звучит.
Вы бы Волкеру подивились вместо Уолкера.
И правда что.
Еще плсюс к это как пишут некоторые имя Канды - Ю или Юу.
Анон, ты загнул. Ты знаешь китайское имя Роуфа? Не надо путать картавых японцев с нормальным произношением.
В датабуке на латинице, отсюда и "л".
Ю или Юу
Да Юу он, долгая у.
Датабук открой, анон, узнаешь много интересного про написание некоторых имён XD
Вы бы Волкеру подивились вместо Уолкера Зачем, это же возможные варианты, как Ватсон и Уотсон.
Читала фик с Вокером. А еще лучше бы Уокер, имхо. Привычный вариант перевода такой фамилии.
Lenalee Lee - リナリ - Rinarī Rī Именно что. Линали и есть.
А оно всегда там четко слышно?
Скажи это переводчикам
Зачем, это же возможные варианты, как Ватсон и Уотсон.
Потому что W принято транслитерировать в У. Она и звучит как "у".
В русском нету аналагов звука W, зато в некоторых славянских есть, "у краткое" называется, и на русском транслитерируется в обычную У.
Долгота звука в русском не показывается отдельным символом. Потому что так выходит [йу-у], а надо [йу:]
Так как слог не ударный, в нём происходит страшная штука редукция. %)
Так что можно прочитать и е, если очень хочется.
Есть, я где-то видел. Оч. редко, правда. Не прижился!
А который ударный тогда?
Очевидно, последний.
Потому что Йо — это имя. не только с японского. В русском не предпочтительны слова в одну букву, если это не союзы и предлоги.
В остальном йо и другие — грубейшая ошибка.
Есть ещё безграмотность и "ц" и "тс". Видать, от великолепного знания английского.
Ударный. В японском
А что нет то? Вы так хорошо знаете японский?
Силового нет, есть тональное, и, чтобы не отклоняться от темы: как раз в аниме как минимум Комуи очень чётко орёт "Ли-на-лИИИИ". В принципе долгий звук (а он там долгий, если судить по написанию каной) кажется ударным (насколько это допустимо в японском).
Ро:д!
бу!
Ро:д!
бу!
Ну почему сразу бу? Имя записано катаканой, как принято писать заимствованные слова. Так что ロード=Road, и ничего страшного в имени Роад нет. Уолкера тоже, кстати, катаканой пишут: ウォーカ, но это же не повод звать его Уо:ка с таком случае =\
Я бы так считал, если бы было записано катаканой ро-а-до.
А так как "а" там нет, то бу!
Я небольшой знаток японского, но насколько мне известно, катаканой записывают звучание слова, а не транслитерируют побуквенно. Поэтому нет ничего необычного в такой записи слова =)
да я вообще не знаток, но так это всё равно звучание, где нет звука "а"